We who are not patriots
Vaginal birth a reason to love mother
But not juridical boundaries
We sing “La Bamba Rebelde”
Cruzaremos, Cruzaremos, Cruzaremos
We demand the freedom to be, to become
Gringos quienes se devienen a güeros
Güeros quienes se devienen a mexicanos honorarios
Only if they would take us
Molotov’s pinches gringos puñeteros
A proposal, nos comprometimos
As love should be
Self-determinate action
In which we feel like Sicilia’s Magdalena
As if, hemos vuelto al Paraíso
Not a matter of State
No queremos ser ciudadanos
Not our point
We are too much like Magón
Anarquistas de corazón
Rather we look for a world without scoundrels
Transnational solidarity like a globalized ant hill
Without a queen or king, president, or general
With una balanza del femenino y masculino
Be all about that ometeotl
Libre, libre, libre
Asi queremos ser
An assemblage of organisms
Working in concert
A multitude tan bello
We are the decolonizers
Todos nosotros somos bilingües
Giving new meaning to doble sentido
Doble idioma, doble lenguaje
But never doble moral
What is it to be hybrid Qué es ser hibrid
Between both, entre dos, tres, cuatro
Where does crossing boundaries end, begin
If it ever does
Si alguna vez fueramos nosotros de verdad
Y no se equivoquen de qué decimos aquí
We love our people
A los gring@s, mexican@s, todos seres humanos
Solo odiamos una patria
Monopolized for the sake of a few
For we have found a home, con
L@s de abajo, the folks from below
For those never allowed to cross
But do it any way
Cómo sea
A truly solemn vow
To be a people without a land
For whom everywhere is home
Tierra y libertad, switched up
Libertad en todas las tierras
Inmigrante, sin documentos
Sin estampa, visa, tarjeta de quien sabe qué color
Pinches sabenadas no entienden
Cause, what the fuck a paper got to do
With living
Life is not legally sanctioned
As if a plant needs a decree
To photosynthesize and grow
Or to not
Autonomy, its own prerogative
So, to make everything uncomfortable
We are practicing race traitors
Supporters of a dominated race
Against the masters
Who claim the nation, the world
Así que hablamos en dos idiomas
Aún si ni la una ni la otra sea en verdad descolonizada
Una está más cerca que la otra
O sea, somos pragmatistas
Todo sería una piedra
Para lanzar, tirar
Solo hay que imaginarla
Como creadora del caos
Caos beneficioso que chinga
La obscenidad de ahora mismo
Think of this as poetic manifesto
A different creed
Para una nueva generación
De rebeldes
Hybrid unpatriots for mundos mejores
We see the truth Vemos la verdad
The future
And it ain’t this
So, struggle we must
Hasta la victoria siempre
A battle cry in this moment
Every moment
Internationalism regenerated
From Subcomandante Galeano’s lips
To historically driven materiality
And the words herein expressed are part
A raged fueled litany often needed to be recited
For we are done
500+ years, colonial genocide as white derangement
A continuación con la lucha contra fronteras
Cause, one day
Unico, maravilloso
We, the people,
Expropriaremos los expropriadores
Cause there is a world to win
Nosotros quienes no somos patriotas
Nacimiento vaginal una razón por amar a madre
pero no fronteras jurídicas
Cantamos “La Bamba Rebelde”
We will cross, we will cross, we will cross
Reclamamos por libertad de ser, de porvenir
gringos who become white boys
white boys who become honorary mexicans
Solo si nos aceptan
Molotov’s fucking damned gringos
una propuesta, we commit to each other
Como el amor debe de ser
acción autodeterminada
en la cual nos sentimos como Magdalena de Sicilia
como, we had returned to Paradise
No se trata de un asunto del Estado
We don’t want to be citizens
No es nuestro proposito
Estamos demasiados como Magón
Anarchists at heart
En vez de esto, buscamos un mundo sin maladrines
Una solidaridad transnacional que parece un hormiguero global
Sin reina ni rey ni president ni general
Con a balance of the feminine and masculine
Totalmente sobre eso ometeotl
Free, free, free
That is what we want to be
Un montaje de organismos
Trabajando en concierto
Una multidud so beautiful
Somos los descolonizadores
We are all bilingual
Otorgando un nuevo significado a double meaning
Double dialect, double language
Pero nunca double moral
Qué es ser hibrido
Entre ambos, two, three, four
Donde terminan y inician las fronteras que se cruzan
Si lo haría
If we really ever would be ourselves
And don’t get it twisted what we say here
Amamos a nuestra gente
Americans, mexicans, every human being
We just hate the idea of patriotism
Monopolizado por el bien de pocos
Hemos encontrado un hogar, with
The underdogs, l@s de abajo
Por ell@s que nunca se les permite cruzar
Aunque lo hacen
However they do it
Un solemne verdadero
Ser un pueblo sin tierra
Para quienes todo el mundo es hogar
Land and liberty, volteadas
Liberty in all lands
Immigrant, without papers
Without a stamp, visa, card of who knows what color
Fucking know-nothings don’t understand
Y qué vale un pinche papel
Con vivir
La vida no se sanciona legalmente
Como una planta necesitara un decreto
Para fotosintezarse y crecerse
O no
Autonomía, su única prerrogativa
Entonces, para incomodar todo
Somos traidores de raza en práctica
Apoyadores de una raza dominada
En contra de los jefes
Quien reivindican la nación, el mundo
So we speak two languages
Even if neither is truly decolonized
One is closer than the other
Or it could be, we are pragmatists
Anything could be a rock
For launching, throwing
It must only be imagined
Like a chaos creator
Beneficial chaos that fucks up
The obscenity of right now
Piensa en esto como manifiesto poético
Un credo diferente
For a new generation
Of rebels
Despatriotas hibrid@s para better worlds
Vemos la verdad
El futuro
Y no es esto
Entonces, hay que luchar
Until victory, always
Un grito de batalla en este momento
Cada momento
Internacionalismo regenerado
De los labios de Subcomandante Galeano
A la materialidad motivada históricamente
Y las palabras aquí expresadas forman partes
Una litanía alimentada rabiosa que a menudo hay que recitar
Porque ya hemos terminado
500+ años, genocidio colonial como trastorno mental blanco
To continue with the fight against all borders
Porque, un día
Unique, marvelous
Nosotros, el pueblo
We will expropriate the expropriators
Porque hay un mundo a ganar
Red Wedge relies on you! If you liked this piece then please consider donating to our annual fund drive!
Andrew Smolski is a writer and poet. His work has appeared in Jacobin, CounterPunch and SpeakOut.